想演英文话剧,怎么跟当下联系起来?

首先,先决条件就是要有英语基础,尤其是口语对话更应该顺口说来,要想演好英文话剧,还应该把你的话剧定位搞清楚,你所演话剧的受众群体文化是什么程度,对所观看话剧能接受和理解程度达到什么水平,我想这些你应该是首先考虑到的。


先必须要读好英语会读英语,然后英语要标准。我就演过英语话剧。


先学习英语发音,然后再结合实际去表演!


首先你得先是个演员,不是所有专业10级的人都能演戏……


要把自己的英语能力提升


多去参加一些英语话剧俱乐部,多去看看话剧,还有现在很多话剧机构,都可以去了解一下。


戏曲无国界,同样话剧也无国界。要想让话剧走出国门用英语来演说难也难说容易也容易。本人来谈点看法:首先要剧团上下人人都来学点英语,包括一些剧组行政人员都要学一点英语,只学口语就可以了语法的问题可以慢慢来学,对演员来说英语口语水平要求就要高一些了,要具备独立的口语表达和听力能力,只有听得懂才能说得好,其次是要多看一些有关英译汉或汉译英的剧本,照着剧本多读多说多记,日积月累慢慢地你的口语能力自然而然的就能够做到脱口而出了,英文台词它不同于英文文章课文类,因此它不需要你过多考虑英语语法问题,它就是日常家长里短的大白话应该很好学的,但愿我国的话剧院团早日能够走出国门走向世界。


首先你英语得很好,其次是你的表达能力


首先学好英语


音乐无国界,语言有障碍,需要我们去学习和沟通,随着国家对外政策的不断开放.世界语言的逐步走进我们每个校门,语言已经不是问题,


英语要过关,戏剧知识是重点。传播戏曲艺术文化


第一要有比较好的英文基础

第二要有很好的感受生活的能力

第三要从生活中把你印象最深的事情写出来并翻译成英文

第四尽可能的还原生活的规定情境

有了这几条,你的英文对白就简单多了,不需要死记硬背,根据你当时的心情状况就可以脱口而出了,也很生活很自然很真实


我曾经看过一些英文话剧,我认为如何将英文话剧与当下结合起来有以下这么几点:

1、作为话剧本体来说,需要直击观众内心,让大家有共鸣感,我曾在北京人艺看过一场《福地》,说真的该话剧着实精彩,但是上座率特别低,我个人认为还是因为国内观众对于引进话剧接受率低,难以产生共鸣。

2、我认为英文话剧中需要确实是一个非常重要的原因,这很要求观众的水平,很多观众在字幕与演员表演中左右切换,难以入戏,对于观感造成极大的干扰。所以我认为可适当改变语言,去译成中文。


语言肯定是摆在首位,只有读懂精通英文才有演下去的基础,其次是中英文化的认知,只有充分了解中英文化,才能更好的将英文话剧用最好的形式展现给观众,最后是了解当下观众最能接受的话剧内容和出演方式,充分的把所要演的话剧和当下充分结合,达到更好更完美。


没看懂什么意思


先学好英语!一步一步慢慢学到位


首先,先决条件就是要有英语基础,尤其是口语对话更应该顺口说来,要想演好英文话剧,还应该把你的话剧定位搞清楚,你所演话剧的受众群体文化是什么程度,对所观看话剧能接受和理解程度达到什么水平,我想这些你应该是首先考虑到的。

话剧本身就是演员在舞台上通过无伴奏的情况下,靠对白或独白来叙述表达故事的一种方式!不可否认,五四运动后,欧洲戏剧传入中国,中国现代话剧兴起,当时称“爱美剧”“白话剧”,通过人物性格刻画反应现实社会生活。

另外还要对话剧有一个深刻理解和认识,也还要了解所演英文话剧历史背景,和生活习惯,只要把这些都做到了心中有数,相信你一定会得到成功的!


这问题问得好!我早就有过设想,正好借宝地说一下!我觉得要趁国家大力倡导开发“一带一路”建设的大好时机,借话剧舞台,以英文为媒介,来推广我们的文化,历史,成就,进而增强我国与世界人民的友谊,更好地发展我们的经济,以造福国人,造福世界!

实际操作方式是:故事是中国的故事,但里面的人都说英文,而不是象历来话剧的方式:演外国故事,或者把外国故事改编成中国故事来用国语演,众所周知英语的重要性:英语在许多国家与地区,都是通用语言或官方语言之一,在21世纪,世界上把英语作为第一语言(本族语)的人口约有5亿;全世界75%电视节目语言是英语。四分之三的邮件是用英语表达。电脑键盘是用英语键盘。任何国际会议是用英语作为工作语言,除了官方政府性质、对外外贸商务国际活动交流也都是使用英语作为交流语言。所以说英语是架通世界的桥梁,不管是国家或个人要想有更好的发展,有更光辉的未来,就必须以英语为翅,才能腾飞翱翔在世界的蓝天上。

话剧是一门综合性的艺术,剧本创做,导演、舞美,灯光,评论缺一不可。话剧是以对话和动作为主要表现手段的戏剧,中国的早期话剧产生于1907年,当时称“新剧”或“文明戏,五四运动后欧洲戏剧传入中国,中国现代话剧兴起,当时称“爱能美剧”或“白话剧”,“真新剧”,1928年由戏剧家洪深提议定名“话剧”,自话剧进入中国,经过各界人士编剧导演,演员等的共同努力下产生了不少佳作如郭沫若的《屈原》老舍《茶馆》《龙须沟》,曹雨《雷雨》,等等,也有不少改自外国文学作品如《娜拉》,就是改编自易扑生的《玩偶之家》,但这些话剧都是用的普通话,与英语没什么关系,80年代以后,英语学习的盛行,有些学校就编排了英语小剧目,很多是外国童话名著如《白雪公主》《小红帽》等,学校所表演小剧对社会没什么影响。

我认为:作为中国人确常常把外国故事改成中国戏剧,外国人喜欢看吗?,他们是什么感觉呢,,我国的名著《西游记》被日本、越南、韩国都翻拍过,有没有觉得自己的文化被人糟蹋的感觉,有没有恶心想吐呢,反正我是觉得太荒诞了,相信不少人都受不了,以此类比,外国人喜欢看中国人演他们吗?我想是不爱看吧,而国人又愿不愿看呢,估计不喜欢看,总觉得装腔作势,不伦不类!

记得以前媒体报道张艺谋花1.2亿打造《图兰朵》,尽管有不少人评价此剧丑化中国,但是《图兰朵》还是广受关注,在欧洲台湾都巡演过,广受关注,听说在台湾有的人还买不到票,虽然《图兰朵》是歌剧,且是外国人用意大利演唱的,但是假如用英语来说台词,演话剧,不是更能好好推广中国文化,推动中外交流,促进中国发展吗?而当下我国正倡导“一带一路”构想,借用“古丝绸之路”文化符号,积极发展与沿线国家的合作伙伴关系,打造政治互信,文化包融,经济共荣的利益共同体,责任共同体命运共同体。我觉得正好可利用此东风,使用话剧这个娱乐载体,用英语作为媒介,来展现“古丝绸之路”上的故事,既可促使国人学英语,提高他们的兴趣,又可向世界人民展现中国文化,继而发展中国经济!当然演员不仅要会表演,还要有过硬的英语水平,尤其口语要过关,这可以在各大院校,及英语培训机构招募,相信不难找到合适的演员。以上即为我对英语与话剧与当下形势的看法!谢谢!


第一,英文口语必须过关第二,专业知识必须具备并对所表演语种的文化要有一定的了解!


音乐无国界,语言有障碍,需要我们去学习和沟通,随着国家对外政策的不断开放.世界语言的逐步走进我们每个校门,语言已经不是问题,

第一首先要学好的英文

第二要熟悉剧本,刻画人物性格特点

第三要艺术来源于生活,从生活中获取灵感,把生活中的东西规范化,活灵活现地展现在舞台上

有了这几条,你的英文对白就简单多了,不需要死记硬背,根据你当时的心情状况就可以脱口而出了,也很生活很自然很真实


原始地址:/wangluo/35240.html