我考过四级,对于这次英语四级的翻译,我并不觉得难。
做这种题都是有技巧的,常用的短语就按常规背的写出来,不常用的四字词语在心里翻译成汉语再用英语表达,不会的词我们用别的相近的词替换
英语学到一定的地步,就会发现单词背的在清楚,翻译时候还是和高手翻译有出入,因为很多词都是意译,是加入感情的,所以我们翻译这种题的时候才会觉得不知道用哪个英语单词来翻译它
就比如今天的这个:
位于,有助于,有利于,还有,……之一,最受……欢迎这些都是平常的短语
要说难可能就是:风景独特宏伟壮丽这两个词不好翻译
其余都是我们平时的积累,写不出高大上,写的平平常常也可以。对不对
刚考的,四级感觉不是很难啊
是非常难
作为一个毕业好几年的人觉得确实很难啊,不说其他的,我还真不知道华山、黄山、泰山规范表达是怎样的。真的越来越难了呢。
个人觉得“朝拜”、“云海”、“湿润气候”、“防治皮肤病”、“长寿”、“药草”这些都都是比较有难度的词汇。
其实上了大学,除非是英语专业,英语并不是重点科目,学校英语排课也不算多,考四级除了基础还要看运气,我当年运气好,考的题目不难,一次就过了,我的同学很多也过了,真是庆幸早就过了目前微博已经有人给出了参考范文。云海—seaofclouds
湿润气候—Thoistclimate
温泉—hotsprins
防治皮肤病—preventskindiseases
长寿—immortality
草药—herbalChinesedicine
真是想都想不到
还好我没有抽到泰山
我抽到的黄山表示还好
第一次考四级,翻译简直一蒙到底
所有地名全靠拼音,词汇不够拼音来凑。
像我室友出来就说黄山,直接写成了yellowshan
我今天刚考完四级,我的翻译题目是华山。
个人觉得华山这一题目相对于其他两座山来说算是简单的了,不过呢。。。我成功的翻译成了这样……
华山:Huashan
华阴市:Huayincity
秦岭:Qinling
华南和华北:HuananandHuabei
泰山:Taishan
长寿的人:thepeoplewanttolivelonime
药草:plants
稀有的药草:valuableplants
缆车:flycar
英语不够,拼音来凑
与此同时,今年的四级又成功的塑造了一批优秀的段子手
我在华山处理师生关系我在黄山处理家庭关系
我在泰山处理医患关系
淡水湖:lackwithoutNACL这真是一个被英语耽误的化学学霸啊!今天听到一个四级考生说,“叩头”不知道怎么翻,于是翻译成了:letyourheadduangduangduangontheground
人才!
——考完英语最大的感受是什么?——我的心从未如此清晰的知道我是一个中国人!卷子质量非常好,与卖家描述的完全一致,非常满意,真的很喜欢,完全超出期望值,听力速度非常快,印刷非常仔细、严实,监考老师服务态度很好,很满意的考试体验,明年还会再来。
给大家放一下其他两座山的翻译答案。
以上纯属娱乐略略略。最后呢,祝大家今天的四级都能圆满通过呦~
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖有大约90个岛屿,面积从几平方米到几平方千米不等。太湖以其独特的太湖石闻名,太湖石常用来装饰中国传统园林。太湖也因其多产的捕鱼业而闻名,自上世纪70年代以来,捕捞鱼蟹对当地居民来说很重要,也给周围地区的经济做出了重要贡献。太湖地区是中国陶瓷基地之一,其中宜兴的陶瓷生产厂生产世界闻名的宜兴紫砂壶。
作为一个第一次考四级的人,表示当自己看到翻译时候的脑洞真的不是一般的大,以前看着网上的段子觉得笑笑就过了,现在才发现原来自己真的会翻译成那么好笑的单词写出来。
翻译我是在倒数第二个部分来做的,当时已经经历了试耳机质量的听力,40分钟的阅读,脑子已经糊了的,并且心态也崩得差不多了,这时候做出来的翻译对于学渣来说就是在垂死挣扎,咦,我看过这个词的翻译,我记不起来了!那按照老师说的转化翻译,转化一下,剩余的脑容量就用来大开发了,想到什么写什么,还要安慰一下自己写了总比没写好~你问我难不难,从单纯卷子的角度来看如果不是这个外在环境的影响,是不会很难的,但是在考试的时候各种变数导致了真的好难~
我觉得泰山这一篇不是很难,相比黄山华山我觉得我拿到泰山这一篇运气很不错了,但是我写了Tainshan然后接着写句子,瞎翻译几句以后我想起来mountain,就在开头把Taishan改成了Taimountain。自以为很对…因为相比较于mountaintai(就跟着一起来)靠谱多了,考试的时候差点顺着在脑子里唱下去~
在这里先祝各位四六级过过过,点个赞再走咯,评论里留下你的神翻译看有没有一样的脑洞呀!
我觉得难,但从历次的考试来看今年12月份的考试不难。
英语考试作文,阅读,翻译有三套,听力有两套。说一下作文和翻译考的三篇
❶.黄山和处理亲子关系❷.泰山和处理医患关系❸.华山和处理师生关系
而我抽中的是黄山,写到翻译时(我是先写翻译在做阅读的)。我心态已经崩了,但我并没放弃。翻译的原文如下,我说一下我是咋翻译的翻译黄山时心里有点小激动,因为我在考考前看到了这种山和水是咋翻译的视频。不会这种山的专有名词的话就写拼音,但后面必须加上对应的山、水、省等英语。因为歪(外)国人并不知道他是一座山。
如黄山翻译时可以写成huangshanmoutain河北可翻译成hebeiprovice长江可翻译为changjiangriver
我的第一句话没问题我的翻译是:“HuangshanmoutainislocatedatthesouthofAnhuiprovice.”
第二句开始就不断出错了,日出云海著称都不会翻译。不要紧没看过可以转化一下思维日出不就是太阳上升吗,灵机一动我翻译成了sun-rise云海不就是clouds-sea著称就是非常出名famous“Ithasauniquescenery,especiallysun-riseandsea-cloudsfamous”有科学性错误形容词放到名词前,其他的勉强过的去。“lfyouenjoyofbigmoutain,youseedownofmoutain.whileyouenjoyhuangshanmoutain,youmustseeupofmoutain.然后看到后面那么多不会的,我就放弃了。表示啥也不想写不想瞎编下去了,心累
今年的四级翻译是黄山泰山华山,一山更比一山高啊,很多人要么把黄山泰山华山用拼音拼出来,要么就是.Mountain.Tai,MountainYellowMountain.Hua,但是这样的表述还是不正确的,真正的翻译是要把mountain,后面的ain去掉,根据具体内容来说,还是有些难度的,裸考的同学那更是难上加难了,所以平时一定要多加练习,别忘了巨微英语《四级真题逐句精解》,专业量身设计里面的真题全部都是一字一句的解析,非常的相信,能够保证你一次顺利的过四级