“你会说汉语吗?”用英语怎么说?

CanyouspeakChinese?

SpeakingChinese,ok?

CanwespeakChinese,ok?


这问题。can/couldyouspeakEnglish?/areyouable/capabletospeakEnglish?


你会说汉语吗?

CanyouspeakChinese?/

DoyouspeakChinese?/

SpeakChinese,canyou?/

WouldyouspeakChinese?/

AreyouabletospeakChinese?/

CanyoucommunicatewithothersinChinese?/

CanyoutalktootherpeopleinChinese?


这个句子其实很好翻译,作为一个中学生这个句子并不是很难,但在不同的语境中,我们也可以有不同的翻译,“你会说英语吗”,最简单的直译就是“CanyouspeakChinese”。这个翻译是最符合,其实在两个人的对话中,如果一个人说汉语,另一个说英语,那说英语的人对学汉语的人说不一定是“CanyouspeakChinese”,他可能说“SpeakChinese,please”这是口语的表达。对于汉英的互译,我们不仅要能够翻译语法,还要翻译出语境。


在英语翻译中,有两种类型,一种是中译英,另一种是英译中。在两者之间中译英较为简单,我们对汉语的理解要高于英语,每一句汉语都可以理解真正的意思,但是英文句子就不一定。例句中的这句“你会说汉语吗?”,只要学过中文都知道意思,翻译成英文就是CanyouspeakChinese?

“说某种语言”用speak,语言前面不用加任何冠词。“说英语”,speakEnglish.


CanyouspeakChinese?

一般说法。

CouldyouspeakChinese?

用could表示不是很肯定。

AreyouabletospeakChinese?

表示努后的能力。

特殊情况下,可以说,DoyouthinkyoucanspeakChinese?

你认为你会讲汉语吗?

表示有些质疑和不满的情绪。

CantyouspeakChinese?

难道你不会讲汉语吗?

怀疑某人装傻。


Canyouspeakmandarin?

mandarin也是普通话,中文的意思,似乎用的更广泛一些。

当然,直接说:canyouspeakChinese?

如果想问对方学习中文多久了:

howlonghaveyoubeenlearningChinese?

我是Mindy,教育博主,英语达人,每天分享学习资讯,更多精彩,不要错过~


谢邀。提到“你会说汉语/中文吗?”,很多人可能会马上想到两种表达

1)DoyouspeakChinese?

2)CanyouspeakChinese?

两个表达没有太大问题。然而在实际运用中,容易产生理解歧义。我刚到美国的时候,碰到ABC,想用中文和他们交流,就会先问“DoyouspeakChinese?你会说中文吗”。有些ABC就会回答

“DoyoumeanMandarin?你是说普通话吗?

IdontspeakMandarin.我不会普通话。

IspeakCantonese.”我会说粤语。

而碰到的老外中,也以“DoyouspeakMandarin?”居多。

接触得多了才发现。Chinese在很多老外的理解中,是个比较模糊的概念,包括了“普通话”Mandrin和“广东话”Cantonese。因为香港人和广东人在国外还是有一定的影响力,不少外国人知道粤语的存在。香港人和广东人都是中国人。粤语也就自然包括在中文里。所以,在问老外会不会说中文时,你应该问得更明确

DoyouspeakMandarin?你会说普通话吗?

DoyouspeakCantonese?你会说粤语吗?

我是自学英语,关注英语学习和教育领域。欢迎大家交流评论。


这是个简单的翻译题,但是看了前面的几个回答,我得说说了

你会说汉语吗?

说实话,我不喜欢CanyouspeakChinese?这个表达,我不知道这个是不是中式英文,而且感觉怪怪的

CanyouspeakChinese?在我的理解就是问别人会还是不会,你只认识几个字是会,你能流利表达也是会,对不对?

相反,中文你会说汉语吗?就不会有这样子的问题

那么,英语中怎么表达的呢?我听到最多的问法是DoyouspeakChinese?你可以自己感觉一下

一个人在国外旅行,人生地不熟,找不到旅馆,看到个老外就想问一下,但是老外金发碧眼不一定都会说英语,尤其欧洲的,你就得先打招呼……

你Excuse.DoyouspeakEnglish?

外Yes.

你Couldyoutellmehowtogetto...

另外,中文表达你理解了吗?我很少听到老外会说Canyouunderstand?

他们会说Doyouunderstand?

感情强烈一点的,Dontyouunderstand?

我觉得,虽然我们学英语,没有条件天天与交流,但是我们完全可以寻找资源同时积累资源,比如多看美剧,电影,原版小说,多多积累一些地道的表达,因为跟中国人学英语,把握不好,就会把错的当正确的学过去

这是我的建议

加油!祝你成功!


这个应该很简单。如果问的目的是想交流,那么会什么问什么话。

DoyouspeakMandarin?你说普通话吗?

DoyouspeakCantonese?你说广东话吗?

以上两种在国外可能比较常见。

如果像题主的问题所示翻译DoyouspeakChinese可能还没问清楚,Cantonese和Mandarin都是Chinese,还要继续确认下去。除非你觉得自己中国各种语言全无压力,那么就Chinese好了。另外,用Doyou感觉上略好于Canyou,显得客气一些。


谢谢问答邀请。

你会说汉语吗,比较礼貌的和委婉的英语应该是Doyouspeakchinese?

而canyouspeakchinese?情态动词can表示的是可不可以,所以这句应该是,可不可以说汉语?或者是你能说汉语吗?更侧重表示的是种能力,特殊语境场合可以用,比如招聘。

其实有时候汉语的一个句子,有很多种翻译,也是仁者见仁智者见智,意思对语境对就可以。所以你会说汉语吗?也可以这样说,Areyouspeakingchinese?Doyouknowhowtospeakchinese?Couldyouspeakchinese?等。

谢谢阅读,我也是一名英语爱好者,现在也在疯狂学英语,欢迎关注我,一起来努力!!


谢邀!

不知为啥,最近邀请这种英语的内容多了起来。

你会说汉语吗?用英语怎么说,感觉这个问题就像是初中课本里的内容。几乎学过的人都能脱口而出:CanyouspeakChinese?

是不是就这么简单?

我就觉得这个答案就足够了,不需要整那么多废话,否则,意义何在?

最简单的回答,达到效果就好!

这就是答案!


doyouspeakChinese?

最简单的口语交流。

canyouspeakChinese?

可以这么说,不过语意更是希望对方说中文,例如你能和我用中文交流吗?

精确地说法,或者美国人说的话,一般是:

DoyouspeakMandarinChinese.

Mandarin:theofficiallanguageofChina,spokenbymosteduatedChinese,标准的普通话。因为中文还包括广东话和很多地方方言,尤其是粤语,在美国也和流行,很多中文课程有专门教普通话的,可有专门教粤语的。

书面一点的话

areyouabletospeakMandarin?

areyoucapableofspeakingMandarin?

areyouafluentChinesespeaker?


原始地址:/chaoliu/14885.html