鬼步舞就是曳步舞吗?

是的,只不过是叫法不同,可能是因为两字太像


是的!鬼步舞就是曳步舞!节奏感强有力道!


首先我们来说一下什么叫曳步舞、曳步舞始于一种墨尔本曳步舞、也叫滑步舞、一部分也喜欢叫成。“鬼步舞”。在刚刚流入中国的时候的叫法、现在也是偶尔一部分人的叫法。英文名shuffle、是一种靠脚上快速边幻动作的协调性舞蹈、配合于全身的律动、加上现场的电子音乐、使得现场观看效果、一个人在地上飘来飘去的视觉冲击、08年传入中国、应该是河南地区比较开始慢慢有人跳起这种舞蹈、然后经过在YouTube上的媒体传播、使得舞蹈得到了全国各地的文化、慢慢的开始一股热潮、也开始一部分跳得优秀的团队和联盟、比如国内顶级的联盟RA(天煞)BAS(雷队)CWA(狼队)龙队以及国际顶级团队、BM等等、里面集中一些比较出色的舞者、文化的形成、也逐渐有了舞蹈得比赛、以及一些线上和线下的交流聚会、每年每月都有各地区的不同形式的比赛、最为影响的比赛是一站到底国际赛、汇聚国外的一部分优秀出名的舞者来到了中国进行作为活动的裁判和参赛、国内也是五湖四海的参赛选手、前来广东深圳、由于文字有限……此处省略一部分内容、其实曳步舞和鬼步舞都是一样的性质、只不过现在色专业叫法是曳步舞、也叫shuffle、而鬼步舞则比较广场上的大妈、大叔的舞蹈了、我们玩shuffle圈子的舞蹈叫法是曳步舞、其实就是一个字的之差、但这就是专业和广场舞的区别吧!


鬼步舞就是曳步舞。鬼步舞是曳步舞的另一种叫法。应该明确的说一下,正确的叫法是曳步舞。

那么为什么曳步舞又称为鬼步舞呢?我们都知道曳步舞起源于澳大利亚的墨尔本,最开始是西方人跳这个舞。当地有些华人见这个这舞跳起来挺好看,就跟着学。一开始不知道叫什么名字,华人圈子里就称其为“鬼佬跳的舞”、“鬼佬步舞”。在澳大利亚的华人圈子里称呼西方人为“鬼佬”。“鬼佬”这个的词是粤语,在澳大利亚广东人和香港人称西方人为“鬼佬”,因为广东人和香港人去澳大利亚比较早,所以粤语成为在澳大利亚的华人圈子里的强势语言,其强势程度不亚于普通话。因此,后到澳大利亚来的华人都跟着广东人称呼西人为“鬼佬”,当然这只是在口语中使用这个词,在正式的报刊媒体还是称其为西人。为了叫起来方便,逐渐地把“鬼佬跳的舞”、“鬼佬步舞”,简化为“鬼步舞”。由此看来,之所以称其为“鬼步舞”是来源于方言,而不是概括舞蹈的风格,这么美的舞步怎么会象鬼步。

曳步舞的英文名字是Melbourneshuffle翻译成中文就是墨尔本曳步舞。shuffle这个英文单词有拖曳的意思。用拖曳描述这个舞的风格还是非常的恰当。因此这个舞叫曳步舞还是比较好,显得很优雅很有文化。此外,我悄悄地提醒你一下,别再叫鬼步舞了!免得让人误以为你是老花眼了,把曳字看成了“鬼”;免得让人误以为你不知道“曳”字的读音,这“曳”字读作“叶”,不能读作“鬼”


鬼步舞是现在广场舞的一种舞种,它的舞步带有滑步和飘逸的感觉,一般都是年轻人跳的比较多。而曳步舞是早期鬼步舞的叫法,早期的曳步舞也是带有滑步和飘逸的感觉,不过那时的曳步舞相对而言更专业一点,其实跳法和现在的鬼步舞基本相似。只不过现在人们把它更多的运用到广场舞上,所以在难度和技巧上稍微简单了些。其实鬼步舞和曳步舞是一样的舞种,是没有区别的。


您好,我是soso,传统曳步舞者

曳步舞全名:墨尔本曳步舞,英文名字MelbourneShuffle,传入中国后当时大多数人都不知道是曳步舞,关于曳步舞的也成为鬼步舞的说法

第一种,有些人看着我们舞者像是鬼一样,在地上跳,所以称为鬼步舞

第二种,像是文盲一样,不认识“曳”这个字,有的读成“拽”,有的读成“鬼”其实我个人比较认同这种说法的

但直到现在,鬼步舞好像知名度要比曳步舞的高很多,因为我身边的朋友基本都知道鬼步舞,却很少知道曳步舞的

但是我们作为曳步舞舞者,要清楚,我们跳的是墨尔本曳步舞,这点是每个舞者都要了解的,不然说出让别人知道了我们自己跳的什么舞种都不知道,那就尴尬了!

谢谢大家,我是传统曳步舞者Soso。


原始地址:/faxian/330.html